Replicantes.

Replicantes.
España, 2009.

Sunset Boulevard

Sunset Boulevard
España, 2009.

El que Busca Encuentra

viernes, 18 de febrero de 2011

Hipótesis (Pt. 3): El Nada Misterioso Mundo de los Títulos en Hispanoamérica.

Vía Libre.

Continuamos...


Hipótesis (Pt. 3): El Nada Misterioso Mundo de los Títulos en Hispanoamérica.

Los 10 Títulos que habrían de arruinarnos el final de la Película.

Es de muchos conocido como la traducción de los títulos de ciertas películas internacionales, sobre todo las inglesas, sobre todo las de Hollywood –que son las que más nos llegan (lastimeramente) a estas tierras de habla hispana– siempre dejan mucho que desear frente al cinéfilo experimentado; no así sobre los gustos del aficionado a los miércoles de descuento y las palomitas que el considera culturales. Pero seamos un tanto más claros, honestos en todo caso. Ya es casi una tradición el andar especulando sobre como se llamará tal o cual película que se avecina. En muchos caso, hay que decirlo con todas sus palabras, dichas traducciones vienen a delatarnos el final de la cinta, o bien alguna parte revelantísima de la trama. Por otro lado, en ocasiones estos títulos hispanos no hacen más que denotar la poca fe que tienen los directivos de las secciones latinas de las más afamadas distribuidoras para con su audiencia, pues cuando el nombre original es el indicativo de un concepto muy en concreto en forma de metáfora para con el conflicto, aquí nos lo deben traducir, sumando o bien un par de “sinónimos” (según ellos) o bien, de nueva cuenta, revelándonos algún hecho sumamente importante dentro de la historia.

Es pues, por está simple y llana razón, que en nuestro mundo hipotético de sinceridad, queremos ofrecer a la gente que es gustosa de esas titulaciones ridículas, un ejemplo muy real y conciso de cómo esa misma técnica pudo habernos echado a perder algunas otras cuantas películas (buenas o malas, el caso aquí no refiere a la calidad). Por otro caso, poco más importante, ofrecemos al otro bando, o bien queremos ofrecer, un poco de alegría y sarcasmo.

Entendido esto, he aquí el Titulo Alternativo de algunas cuantas películas con las que bien pudieron haberse dado a conocer. Creo, amablemente, que el resultado hubiera sido distinto históricamente.

“Citizen Kane” (Orson Welles, 1941): “El Trineo”

“Casablanca” (Michael Curtiz, 1942): “Me Iré Sin Ti”

“Psycho” (Alfred Hitchcock, 1960): “La Madre Imaginaria”

“The Sting” (George Roy Hill, 1973): “Al Último Minuto”

“Blade Runner” (Ridley Scott, 1982): “Yo Replicante”

“The Shawshank Redemption” (Frank Darabont, 1994): “Al Fin Libres En Zihuatanejo”

“The Usual Suspects” (Bryan Singer, 1995): “Las Mentiras De Un Asesino”

“The Truman Show” (Peter Weir, 1999):Cruzaré El Mar Por Ti”

“The Fight Club” (David Fincher, 1999): “Golpes De Esquizofrenia”

“Memento” (Cristopher Nolan, 2000): “Asesinato Olvidado”

Y es así, de esta manera; que sumado a las posibles coincidencias que se pudieran haber suscitado con la realidad impuesta en nuestros tantos años de ir al cine y ver como ciertos títulos arruinan parte del “arte” (que también lo podría ser) de nombrar a una pieza en la que se ha trabajado con el fin de presentarse de dicha manera, que concluimos esta nueva entrega de un cine alterno y divertido en cuyo peso resalta más la ironía que el tacto.

En todo caso, si aquí nos hemos visto en cierta parte “obvios”, no dudemos que en un par de años, meses, o incluso semanas, las oficinas hispanas de los estudios de renombre nos quiten del camino y nos muestren la verdadera desazón del cine y el nada misteriosos mundo de los Títulos en Hispanoamérica.

No hay comentarios: